Signa data

Many translators and interpreters of Augustine’s de doctrina Christiana translate “signa data” as “conventional signs.” But there’s something to be said for taking the phrase literally (as some commentators do).

The difference between naturalia and data, Augustine says, is that the latter occur by the will of a sign-user while the former do not. Given this voluntarist emphasis, it makes sense to translate “signa data” not as “conventional signs” but “given signs.”

This is a pleasant thought, since it brings linguistic exchange into the realm of gift-reception-return. To speak is to give; to hear is to receive; to speak back is to show gratitude.

Can ungrateful people carry on a conversation?

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Letters

Joshua T. Katz’s (“Pure Episcopalianism,” May 2025) reason for a theologically conservative person joining a theologically liberal…

The Revival of Patristics

Stephen O. Presley

On May 25, 1990, the renowned patristics scholar Charles Kannengiesser, S.J., delivered a lecture at the annual…

The Enduring Legacy of the Spanish Mystics

Itxu Díaz

Last autumn, I spent a few days at my family’s coastal country house in northwestern Spain. The…