Many translators and interpreters of Augustine’s de doctrina Christiana translate “signa data” as “conventional signs.” But there’s something to be said for taking the phrase literally (as some commentators do).
The difference between naturalia and data, Augustine says, is that the latter occur by the will of a sign-user while the former do not. Given this voluntarist emphasis, it makes sense to translate “signa data” not as “conventional signs” but “given signs.”
This is a pleasant thought, since it brings linguistic exchange into the realm of gift-reception-return. To speak is to give; to hear is to receive; to speak back is to show gratitude.
Can ungrateful people carry on a conversation?
Moral Certitude and the Iran War
The current military engagement with Iran calls renewed attention to just war theory in the Catholic tradition.…
The Slow Death of England: New and Notable Books
The fate of England is much in the news as popular resistance to mass immigration grows, limits…
Ethics of Rhetoric in Times of War
What we say matters. And the way we say it matters. This is especially true in times…