Drowned Lover
Dearest enemy, so often unkind,
my life was in your hands, until that wave
of the sea deprived you of an earthly grave,
depriving me, as well, of peace of mind.
The selfish drowning waters keep us apart,
enjoying your lovely beauty within the vast
cold sea, but as long as my broken life will last,
you’ll always be alive within my heart.
And if my ragged poems can last for long
enough, your love, so spotless, will persist
forever and ever, as I, on your behalf,
will praise you always with my singing song;
as long as human memories exist,
my poems will be your missing epitaph.
—Luís de Camões (1524/25-1580)
Translated from the Portuguese by William Baer
Image by Wallpaper Flare licensed via Creative Commons. Image cropped.
A Gracious and Modest Punch to the Gut
For Instanceby rhina p. espaillatwiseblood books, 126 pages, $18 Dominican-American poet and translator Rhina Espaillat, at ninety-four,…
Art Criticism for Art’s Sake (ft. Michael Clune)
In the latest installment of the ongoing interview series with contributing editor Mark Bauerlein, Michael Clune joins…
Godson
I doubt you’ll be a simple kind of manbut listen to the song. It’s a good plan.…