Cold Prose

For this last half year I have been troubled by the disease (as I may call it) of translation; the cold prose fits of it . . . are always the most tedious with me . . .
—John Dryden, “On Translation”

Cold prose fits, wrote Dryden. Yes, but where
does it fit? Oasis in the desert:
hot paroxysms, steam of poetry,
mirage evaporating like a puddle
too shallow to drink from. But it glistens
until it morphs to drifts and mounds of snow.

The impudence of morning, calm and pink.
What was all that rumbling in the night?
Where are the crags and barricades? The white?
Heavy ploughs are clearing avenues
for the day’s transition to cold prose.

—Rachel Hadas

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Worth Beyond Our Works

Leah Libresco Sargeant

In the future, everyone will know the grief of Garry Kasparov. The Russian grandmaster was bested by…

Beware the Benedict Bot

Nikolas Prassas

The words of a dead man / Are modified in the guts of the living.” Neither W.…

The Calculated Spectacle Behind Magnifica Humanitas

Raymond J. de Souza

The first encyclical letter of Pope Leo XIV has been engaged widely on its substance, but its…