The Olympic Pains

David C. Young points out in his A Brief History of the Olympic Games that “The term Olympic Games is . . . a bad mistranslation of Greek Olympiakoi agones .” The problem is that agones gets converted into ludus , ludi , ludicrum , ie, diversions and games. “The Romans did not take Greek athletics seriously.”

But the Greeks did: “the Greek word agones can never refer to ‘games.’ Rather, it means ‘struggles’ or ‘contests’; or even ‘pains.’ Our word “agony’ derives from it. The word ‘play,’ as well, has no application at all to Greek athletics. The Greek word for ‘play,’ paizein , comes from the word pais , ‘child.’” This is not what the Greek Olympiad was about: “When Greek boys competed in athletics, they were acting like men, not the reverse, as in other cultures.”

The old Wide World of Sports didn’t capture the right tone with its images of the “agony of defeat.” Not defeat, but the competition itself was the agon-y.

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Ethics of Rhetoric in Times of War

R. R. Reno

What we say matters. And the way we say it matters. This is especially true in times…

How the State Failed Noelia Castillo

Itxu Díaz

On March 26, Noelia Castillo, a twenty-five-year-old Spanish woman, was killed by her doctors at her own…

The Mind’s Profane and Sacred Loves

Algis Valiunas

The teachers you have make all the difference in your life. That they happened to come into…