Elizabethan Plagiarism

Arthur Golding is usually credited with translating Seneca’s de Beneficiis into English, but in a 1961 article H.H. Davis described an earlier English translation: “there was an earlier translation by Nicholas Haward of this same moral essay, printed nine years before Golding’s, entitled The Line of Liberalitie Dulie Directinge the Wel Bestowing of Benefites and Reprehending the Comonlie Used Vice of Ingratitude . Anno 1569. Imprinted at London in Fletestrete Neare to S. Dunstones Church by Thomas Marshe. Haward translated – or at least published – the first three books only, as against the full seven of Golding’s version.”

This has not always been recognized as a translation of Seneca because, Davis says, “the earlier translation has no acknowledgment that this is the English of De beneficiis, nor is there any reference to Seneca.”

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

The Revival of Patristics

Stephen O. Presley

On May 25, 1990, the renowned patristics scholar Charles Kannengiesser, S.J., delivered a lecture at the annual…

The Enduring Legacy of the Spanish Mystics

Itxu Díaz

Last autumn, I spent a few days at my family’s coastal country house in northwestern Spain. The…

The trouble with blogging …

Joseph Bottum

The trouble with blogging, RJN, is narrative structure. Or maybe voice. Or maybe diction. Or maybe syntax.…