Ken Way of Biola University gave a very interesting paper on the various Hebrew terms for donkeys and mules. He focused on Zechariah 9, which, he argued, has long been mistranslated. It has the largest cluster of donkey terms in the Hebrew Bible, refers to the prophecy concerning Judah in Genesis 49, and should be translated that the ruler comes “on a donkey, even a purebred son of a jenny.” The phrase “son of a jenny” doesn’t refer to the youth of the animal at all, but only to the fact that the donkey is pure, that is, not a mule.
On his interpretation, Zechariah 9 seems to contrast the coming of the new king of Judah with the coming of Solomon, who arrived at Zion for his coronation on a mule.
Moral Certitude and the Iran War
The current military engagement with Iran calls renewed attention to just war theory in the Catholic tradition.…
The Slow Death of England: New and Notable Books
The fate of England is much in the news as popular resistance to mass immigration grows, limits…
Ethics of Rhetoric in Times of War
What we say matters. And the way we say it matters. This is especially true in times…