Cold Prose

For this last half year I have been troubled by the disease (as I may call it) of translation; the cold prose fits of it . . . are always the most tedious with me . . .
—John Dryden, “On Translation”

Cold prose fits, wrote Dryden. Yes, but where
does it fit? Oasis in the desert:
hot paroxysms, steam of poetry,
mirage evaporating like a puddle
too shallow to drink from. But it glistens
until it morphs to drifts and mounds of snow.

The impudence of morning, calm and pink.
What was all that rumbling in the night?
Where are the crags and barricades? The white?
Heavy ploughs are clearing avenues
for the day’s transition to cold prose.

—Rachel Hadas

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Via Crucis, 2026

George Weigel

The Way of the Cross—and the third, seventh, and ninth stations in particular—has been an especially appropriate…

Trump’s Civilizational Project

R. R. Reno

Secretary of State Marco Rubio spoke at the recent Munich Security Conference. Last year, Vice President JD…

How to Bring Back School Prayer

Gerard V. Bradley

Though it was overshadowed by the reversal of Roe v. Wade the Friday before, the Supreme Court’s…