The translation of Biblical texts requires both philological competence and interpretive skill. Hard passages of scripture put these traits to the test. Consider the oft scrutinized words of Matthew 19:9. The New American Bible (1970, revised 1986) has: I say to you, whoever divorces his wife . . . . Continue Reading »
Judas’s kiss was deeply painful, for his kiss was a betrayal, not just of a symbol, not just of a friend, but of the Kiss himself. Judas used a kiss to betray his Kiss. Continue Reading »
In the weakness of the fast, we confess the Passion of God is stronger than all human action. In Lenten silence, we affirm the confidence of the silent Savior, assured that God will finish all his words. Continue Reading »
If you don’t pay too much attention to pop culture, you may be forgiven for thinking that the story of the past fifty years in American entertainment goes something like this: Once upon a time, our arts were a verdant and unspoiled Eden. On TV, father knew best. On the radio, Gene Autry rested . . . . Continue Reading »
Phariseus et publicanus. Luc xviii. 14–19 En duo templum adeunt, diversis mentibus ambo. Ille procul trepido lumnie signat humum.It gravis hic, et in alta ferox petetralia tendit. Plus habet . . . . Continue Reading »