Here’s a taste of his evening with Cardinal Dolan:
Colbert took the opportunity to needle Dolan about the new English-language translation of the Roman Missal, the text of prayers and instructions for celebrating Mass. The translation was introduced last fall in U.S. parishes to initial grumbling over what critics called stilted language. A focus of the complaints was the translation of the Nicene Creed, replacing the phrase “one in Being with the Father” to “consubstantial with the Father.”
“Consubstantial?” Colbert said, as Dolan shook his head and laughed. “It’s the Creed. It’s not the SAT prep.”
You know, Stephen has a serious point there.
Moral Certitude and the Iran War
The current military engagement with Iran calls renewed attention to just war theory in the Catholic tradition.…
The Slow Death of England: New and Notable Books
The fate of England is much in the news as popular resistance to mass immigration grows, limits…
Ethics of Rhetoric in Times of War
What we say matters. And the way we say it matters. This is especially true in times…