Signa data

Many translators and interpreters of Augustine’s de doctrina Christiana translate “signa data” as “conventional signs.” But there’s something to be said for taking the phrase literally (as some commentators do).

The difference between naturalia and data, Augustine says, is that the latter occur by the will of a sign-user while the former do not. Given this voluntarist emphasis, it makes sense to translate “signa data” not as “conventional signs” but “given signs.”

This is a pleasant thought, since it brings linguistic exchange into the realm of gift-reception-return. To speak is to give; to hear is to receive; to speak back is to show gratitude.

Can ungrateful people carry on a conversation?

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Rome and the Church in the United States

George Weigel

Archbishop Michael J. Curley of Baltimore, who confirmed my father, was a pugnacious Irishman with a taste…

Marriage Annulment and False Mercy

Luma Simms

Pope Leo XIV recently told participants in a juridical-pastoral formation course of the Roman Rota that the…

Undercover in Canada’s Lawless Abortion Industry

Jonathon Van Maren

On November 27, 2023, thirty-six-year-old Alissa Golob walked through the doors of the Cabbagetown Women’s Clinic in…