Signa data

Many translators and interpreters of Augustine’s de doctrina Christiana translate “signa data” as “conventional signs.” But there’s something to be said for taking the phrase literally (as some commentators do).

The difference between naturalia and data, Augustine says, is that the latter occur by the will of a sign-user while the former do not. Given this voluntarist emphasis, it makes sense to translate “signa data” not as “conventional signs” but “given signs.”

This is a pleasant thought, since it brings linguistic exchange into the realm of gift-reception-return. To speak is to give; to hear is to receive; to speak back is to show gratitude.

Can ungrateful people carry on a conversation?

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

The Battle of Minneapolis

Pavlos Papadopoulos

The Battle of Minneapolis is the latest flashpoint in our ongoing regime-level political conflict. It pits not…

Of Roots and Adventures

Peter J. Leithart

I have lived in Ohio, Michigan, Georgia (twice), Pennsylvania, Alabama (also twice), England, and Idaho. I left…

Our Most Popular Articles of 2025

The Editors

It’s been a big year for First Things. Our website was completely redesigned, and stories like the…