Putting the Brakes On

A friend writes to note the line in paragraph 29 of Caritas in Veritate : “Violence puts the brakes on authentic development and impedes the evolution of peoples towards greater socio-economic and spiritual well-being.”

Does this mark, he asks, an advance in the neo-Latin of the Vatican? What is Latin for “puts the brakes on,” anyway?

The Latin version isn’t up yet on the Vatican’s website, but the Italian version uses the straightforward verb that means “to restrain”—“Le violenze frenano lo sviluppo autentico”—so my guess is that the Latin does, too.

Someday, the Vatican will get a good English translator—for that matter, a good English copyeditor who understands modern typological conventions. But this is increasingly seeming a hope on a very distant horizon: Come the endtime, we’ll have genuinely English translations of Catholic documents.

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Rome and the Church in the United States

George Weigel

Archbishop Michael J. Curley of Baltimore, who confirmed my father, was a pugnacious Irishman with a taste…

Undercover in Canada’s Lawless Abortion Industry

Jonathon Van Maren

On November 27, 2023, thirty-six-year-old Alissa Golob walked through the doors of the Cabbagetown Women’s Clinic in…

The Return of Blasphemy Laws?

Carl R. Trueman

Over my many years in the U.S., I have resisted the temptation to buy into the catastrophism…