Drowned Lover
Dearest enemy, so often unkind,
my life was in your hands, until that wave
of the sea deprived you of an earthly grave,
depriving me, as well, of peace of mind.
The selfish drowning waters keep us apart,
enjoying your lovely beauty within the vast
cold sea, but as long as my broken life will last,
you’ll always be alive within my heart.
And if my ragged poems can last for long
enough, your love, so spotless, will persist
forever and ever, as I, on your behalf,
will praise you always with my singing song;
as long as human memories exist,
my poems will be your missing epitaph.
—Luís de Camões (1524/25-1580)
Translated from the Portuguese by William Baer
Image by Wallpaper Flare licensed via Creative Commons. Image cropped.
Why Can’t Conservatives Create Art?
Modern conservatives recognize their duty to reverse the devastation wrought by nearly a century of progressive cultural…
Announcing Portico: A New Literary Quarterly
First Things is pleased to announce the publication of its new print literary quarterly, Portico, starting in…
Antoni Gaudí’s Icon of the Universe
This year marks the hundredth anniversary of the death of Antoni Gaudí, the great medievalist-modernist architect from…