Poetry

Drowned Lover

Dearest enemy, so often unkind,

my life was in your hands, until that wave

of the sea deprived you of an earthly grave,

depriving me, as well, of peace of mind.

The selfish drowning waters keep us apart,

enjoying your lovely beauty within the vast

cold sea, but as long as my broken life will last,

you’ll always be alive within my heart.

And if my ragged poems can last for long

enough, your love, so spotless, will persist

forever and ever, as I, on your behalf,

will praise you always with my singing song;

as long as human memories exist,

my poems will be your missing epitaph.

—Luís de Camões (1524/25-1580)

Translated from the Portuguese by William Baer

Image by Wallpaper Flare licensed via Creative Commons. Image cropped.

Next
YOU MIGHT ALSO LIKE

Why Can’t Conservatives Create Art?

Dave Greene

Modern conservatives recognize their duty to reverse the devastation wrought by nearly a century of progressive cultural…

Announcing Portico: A New Literary Quarterly

The Editors

First Things is pleased to announce the publication of its new print literary quarterly, Portico, starting in…

Antoni Gaudí’s Icon of the Universe

Jason M. Baxter

This year marks the hundredth anniversary of the death of Antoni Gaudí, the great medievalist-modernist architect from…