John Mbiti, a Kenyan African theologian, describes the impact of a vernacular translation of the Bible: “When the translation is first published, especially that of the New Testament and more so of the whole Bible, the church in that particular language areas experiences its own Pentecost. The church is born afresh, it receives the pentecostal tongues of fire. As in Acts 2, the local Christians now for the first time ‘hear each of us in his own language . . . we hear them telling in our own tongues the mighty works of God’ (Acts 2:6-11). The Spirit of God unlocks ears and people to the Word of God, speaking to them in its most persuasive form. Local Christians cannot remain the same after that.”
How the State Failed Noelia Castillo
On March 26, Noelia Castillo, a twenty-five-year-old Spanish woman, was killed by her doctors at her own…
The Mind’s Profane and Sacred Loves
The teachers you have make all the difference in your life. That they happened to come into…
History’s Pro Tips on Iran
Nothing in human experience compares to the wars of the last 120 years. Their scope has grown…