If I spoke any language other than
yours, I might be able to say it whole,
as a poem: non-Hodgkins lymphoma.
If my ears could hear sounds apart from years
of your wonder, I might delight in the
diagnosis: the alliteration
of poor prognosis patient . These are soft,
innocuous tones-tender syllables
in and of themselves. Were I moved by a
meter other than the beat of your heart,
I’d hear iambic run through the doctor’s
order: aggressive chemotherapy.
I have tried to find a rhythm in the
in and out of liquids and needles. I
have tried to find a scheme in ups and downs
of vital signs. Surely there’s meaning in
the pattern of sweats and bedpans, lumps and
catscans, coming and going for treatment.
I want to understand the metaphors in
transplants and baldness, in fevers and pain.
If I did not know so many of your
lines by heart, I would not falter over
these. I would stand up and read them aloud.
The Enduring Legacy of the Spanish Mystics
Last autumn, I spent a few days at my family’s coastal country house in northwestern Spain. The…
The trouble with blogging …
The trouble with blogging, RJN, is narrative structure. Or maybe voice. Or maybe diction. Or maybe syntax.…
The Bible Throughout the Ages
The latest installment of an ongoing interview series with contributing editor Mark Bauerlein. Bruce Gordon joins in…