-
Anthony Esolen
The feminine tendency is toward the immanent, the personal; and its danger is emotionalism. The masculine tendency is toward the transcendent, the beyond-personal; and its danger is abstraction. Continue Reading »
One of the disappointing features of our controversies about biblical translations, the readings in the lectionary, the composition of our hymnals, sacred art in our churches, and gestures and actions in our liturgies, is that people in charge of things seem to be poorly versed in the humanities. . . . . Continue Reading »
“Lead us not into temptation” is the most accurate English translation of the original Greek phrase in the Lord’s Prayer. Pope Francis can’t find a better rendering. Continue Reading »
The spirit of the liturgy suggests that we do not become ourselves until we join the symphony. Continue Reading »
Reynard the Fox: A New Translationtranslated by james simpsonliveright, 256 pages, $24.95 A few weeks ago I found in my mailbox a brand-new, plastic-sealed, hardcover copy of Shakespeare’s complete works, sporting on its cover a close-up hellfire picture of a jester’s cap and bells, which looked . . . . Continue Reading »
Ive waited to discuss the most important of our modal auxiliaries, the word that is the past tense of will, and also therefore the marker for our conditional tenses: would. We call em conditional because they hold true only if certain conditions are . . . . Continue Reading »
Never begin a sentence with and, my college freshmen have been told. This is another one of those rules that somebody must have dreamed up in a rage of vengeance: a schoolmaster named Ichabod, disappointed in love, glowering down on his young charges, and thinking, Yes, I . . . . Continue Reading »
I like how hillbillies pronounce this relative pronoun: hwut. Its truest to the spelling and the history of the word. Wally Cleaver pronounced it that way, too. He said hwen and hwere and hwy? A well-brought-up lad he was. The monks who introduced the Roman . . . . Continue Reading »
Never begin a sentence with but. So my college freshmen tell me. They also tell me that people in the Middle Ages thought the earth was flat (everybody knew it was round), that women in the Middle Ages were no better than cattle (they had more freedom than they would enjoy until . . . . Continue Reading »
The verb wax, meaning to grow, has only a few surviving uses in English. The moon waxes and wanes. And people wax . . . some adjective, usually describing their gestures or their speech. Note: adjective, not adverb. Its often misused. If John is . . . . Continue Reading »
influential
journal of
religion and
public life Subscribe Latest Issue Support First Things