SUBSCRIBER LOGIN






Search First Things

Advanced Search

RSS

Masthead

Recent Comments

  • Bret Lythgoe: I think that it’s fair to say that we have people on both sides of the SSM “debate”,...
  • Nikolai Volk: Okay, this could help clarify things. Suppose we did what I want the state to do, and not regulate...
  • Tom Gilson: No, Nikolai. I find that in the public sphere, Christians are advocating for a severely watered down...
  • Nikolai Volk: Okay, so there are three issues here that I feel are being unaddressed: 1. The “Ideal” and...
  • Tom Gilson: Nikolai, Concerning “God” being essential to the Christian definition of marriage, could you...
  • Truth Unites... and Divides: Q: “Nikolai Volk, do you support the legalization of same-sex marriage?” A:...
  • Archives

    Categories

    Monthly


    « Previous  |Home|  Next »         

    Wednesday, December 9, 2009, 11:05 PM

    Recently I noted textual differences between the MT and LXX text in Isaiah. One other difference noted in our reading recently was in 1 Chronicles (translated as Supplements in the LXX) 21. From the ESV (a MT based translation):

    Now the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite. So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the Lord. Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground. And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the Lord—give it to me at its full price—that the plague may be averted from the people.” Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.” So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.

    From the NETS (a very recent LXX translation), which because of DRM imprinting I cannot excerpt here, but go to this link (pdf) and check out 1 Supplements 21:18-27. In the first Ornan also sees the theophany (angel) that David is witnessing. In the second … he is not.

    A second feature found only in the LXX  is the interesting banter/exchange passing between David and Ornan in the purchase of the threshing floor. It seems likely that it was possibly traditional in a certain style of bargaining to offer a price, have the seller insist that he would just give it, and the buyer would then pay full price disregarding the formulaic refusal. However in the LXX this passage is altered. David offers a price (in silver). Ornan refuses. David then insists he will pay in silver (which is according to formula) … and then he pays in gold instead of silver, which contravenes what I perceive as the custom via an extravagant overpayment.

    This raises two questions … What do we take as meaning of David’s theophany (David it might be noted had less evident and obvious theophanic experiences than his son Solomon). Is there any change to the story or meaning that you might extract if Ornan and his sons do not witness the angel? Is there a connection to the contravention of custom in the following bargain/purchase exchange?

    4 Comments

      David T. Koyzis
      December 10th, 2009 | 8:59 am | #1

      I assume you meant to link to this.

      Alison
      December 10th, 2009 | 11:49 am | #2

      I have another question about textual differences from the Septuagint and the Masoretic text: Have you discussed some to the additions to the Book of Esther? In the LXX there is the addition of the introduction of the dream that Mordecai has about the dragons and the direct comment that he is part of the king’s court. In addition, the LXX adds the text of the letter that Haman sends out as well as the words of the prayers that Esther and Mordecai use. Has your class addressed this in any way? Just curious.

      Mark Olson
      December 10th, 2009 | 4:33 pm | #3

      Alison,
      The link to our course is here. We haven’t gotten to Esther yet. After reading the Torah and history (Judges/Kings/Supplements) we’ve skipped to the major prophets.

      For me one of the “interesting” facets to reading the NETS is that they transliterate the Greek for all the names, so every name is just a little different from what you’re used to.

      Alison
      December 10th, 2009 | 8:41 pm | #4

      Thanks for the link, Mark. This course looks so fascinating, and I am sure it is rewarding to learn all that you have. You are fortunate to paricipate in it! As I mentioned on your Isaiah post, I would love to be able to take some classes in the future once I have grown in the faith more–and once the course is available in more states in the midwest.

      Several of my closest friends are Protestants, and it is interesting for us to discuss only our theological differences, which includes differences in the Biblical texts. I use the RSV for my personal study of the Old Testament–and then I include the aprocryphal material that is appropriate for Orthdox Christians. I prefer this translation over the OSB’s translation of the Old Testament though I use the OSB New King James version for my New Testament study.

    Links

    Blogs

    Find Us

    Contact